Хань Юй и Ду Му «Заливаю пруд»

Дата: 15-05-2024 | 13:30:18

Img 20240515 161051

Воистину, в детской забаве старик я –

                                   ребенку  подобен порой.

Воды из колодца набрав, заливаю 

                                   у дома свой пруд небольшой.

И слушаю после всю ночь до зари 

                                   как лягушки в пруду кричат…

Совсем как в Фанкоу, где рыбу ловили 

                                   мы несколько лет назад.


Хань Юй

 

韩愈 (768-824)《盆池》

 

老翁真个似童儿,汲水埋盆作小池。

一夜青蛙鸣到晓,恰如方口钓鱼时。


                  ***


Во мхах зеленеющих 

                     вырытый пруд хоть и мал,

Но сколько лазури, 

                     смотри, он у неба украл.

То белое облако 

                     выплывет в зеркале вод,

То, ярко сияя, 

                     луна к павильону сойдет.


Ду Му


杜牧  (803–852)《盆池》

 

凿破苍苔地,偷他一片天。

白云生镜里,明月落阶前。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 182717 от 15.05.2024

5 | 0 | 64 | 01.06.2024. 23:05:22

Произведение оценили (+): ["Сергей Лисицын", "Аркадий Шляпинтох", "Сергей Шестаков", "Екатерина Камаева", "Владимир Старшов"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.